prvi put čujem...Di god se do sad spominjala skračenica saw(bar kod mene) u stripovima,filmovima,knjigama i časopisima...pa i pjesmama uvijek je bila pila u pitanju,a ne slagalica...čudno..Zombiemachine wrote:O čemu ti to? Saw ne znači pila nego kratica od Jigsaw i znači puzla.
Saw
- A$H
- Posts: 19055
- Joined: 10 Oct 2006, 11:23
- Location: Clubhouse
It's A Bird... It's A Plane... It's SUPERA$H!!
- john_constantine
- Posts: 27523
- Joined: 06 Oct 2006, 17:25
-
- Posts: 1807
- Joined: 04 Oct 2006, 18:50
- Location: Bergen
- dr_gonzo
- Posts: 6300
- Joined: 26 Nov 2006, 23:45
- Location: Šibenik, HRVATSKA
- Contact:
Saw pati od istog problema kao Matrix, kad su vidjeli da je ideja upalila onda su naštancali besmislene nastavke (ovo se većinom odonsi na Matrix trilogiju, a ne na Saw) i to zbrda zdola. Tako se na kraju izgubila jačina originala i vrlo originalne priče.
Ipak moram reći u slučaju Saw nastavaka da ipak bolje prolazi nego neki drugi recenziji nastavci drugi filmova (Hellraiser npr.).
Što se tiče imena Saw. Pa slažem se da aludira na pilu (iz orginalnog dijela, jer je ipak to najgrozniji trenutak filma kad si jedan od njih otpila nogu) dok isto to vrijedi iz Jigsaw (slagalica) pa su pametni Ameri kao što uvijek biva vrlo ugodno spojili jedno sa drugim (ovaj put moram im skinuti kapu) i dobili vrlo efektan naslov.
Ipak moram reći u slučaju Saw nastavaka da ipak bolje prolazi nego neki drugi recenziji nastavci drugi filmova (Hellraiser npr.).
Što se tiče imena Saw. Pa slažem se da aludira na pilu (iz orginalnog dijela, jer je ipak to najgrozniji trenutak filma kad si jedan od njih otpila nogu) dok isto to vrijedi iz Jigsaw (slagalica) pa su pametni Ameri kao što uvijek biva vrlo ugodno spojili jedno sa drugim (ovaj put moram im skinuti kapu) i dobili vrlo efektan naslov.

"The difference between a democracy and a dictatorship is that in a democracy you vote first and take orders later; in a dictatorship you don`t have to waste your time voting. "
- Charles Bukowski -
- Charles Bukowski -
- Zombiemachine
- Posts: 917
- Joined: 31 Oct 2006, 17:08
- Location: Leviathan's labyrinth
- HorrorHR
- Site Admin
- Posts: 15352
- Joined: 02 Oct 2006, 22:58
- Location: Sci-Fi Channel
- Zombiemachine
- Posts: 917
- Joined: 31 Oct 2006, 17:08
- Location: Leviathan's labyrinth
- HorrorHR
- Site Admin
- Posts: 15352
- Joined: 02 Oct 2006, 22:58
- Location: Sci-Fi Channel
- Zombiemachine
- Posts: 917
- Joined: 31 Oct 2006, 17:08
- Location: Leviathan's labyrinth
Jeboga. Negdje sam to pročitao na netu, ne sjećam se više gdje, ali meni je bilo sasvim logično pa ne razumijem ovakvo iznenađenje. Uostalom, film se radi o tipu po imenu Jigsaw a ne o pili. Pila nije imala gotovo nikakve bitne veze s filmom osim u zadnjoj sceni.
Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Krv je moje svjetlo i moja tama.
- HorrorHR
- Site Admin
- Posts: 15352
- Joined: 02 Oct 2006, 22:58
- Location: Sci-Fi Channel
Isto tako kod mene, tako mi je bilo logično da je ime Saw uzeto od pile jer je ta pila bila vrlo bitan detalj u tom bolesnom "okviru" priče... Iskreno nigdje nisam čup ili čitao da je Saw uzeto o JigsawZombiemachine wrote:Jeboga. Negdje sam to pročitao na netu, ne sjećam se više gdje, ali meni je bilo sasvim logično pa ne razumijem ovakvo iznenađenje.
Po meni opet drugačiji kut gledanja, gledatelje su prije izlaska filma nabrijavali baš na tu situaciju gdje su ljudi zatočeni, a pila je tu da se riješi situacija.Zombiemachine wrote:Uostalom, film se radi o tipu po imenu Jigsaw a ne o pili. Pila nije imala gotovo nikakve bitne veze s filmom osim u zadnjoj sceni.

Zombiemachine wrote:A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Je za vrstu pile, ali koja ne izgleda ni blizu kao ova u filmu... Uostalom ne sjećam se baš filma da idem u detalje, ali na coveru DVDa je bila ona cirkularna pila (ili kako se već zove ovo: http://www.impawards.com/2004/posters/saw_verdvd.jpg ). Ako je koji slučajem nema u filmu, onda je još jedan + prema tome da je Saw uzeto od pila...
-
- Posts: 1807
- Joined: 04 Oct 2006, 18:50
- Location: Bergen
Ne vidim stvarno da se itko ovdje razbacuje znanjem engleskog ali, with all the respect, kratice se ne rade samo tako. Nije dovoljno uzeti jedan dio riječi i onda reći da je to kratica. Kao što "walk" nije kratica "boardwalk" ili "worthy" nije kratica od "trustworthy". Jeste da je "saw" dio riječi "jigsaw" ali to ne znači da je ista stvar, inaće bi bilo u riječniku. Jigsaw jeste i naziv za pilu, to stoji, ali ne znači da je "saw" kratica od "jigsaw". Uh, napornoZombiemachine wrote:Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.

- Zombiemachine
- Posts: 917
- Joined: 31 Oct 2006, 17:08
- Location: Leviathan's labyrinth
Zato i jest dvostruko značenje. Ipak je Slagalica strave a ne Pila strave.FilmTV wrote:Ne vidim stvarno da se itko ovdje razbacuje znanjem engleskog ali, with all the respect, kratice se ne rade samo tako. Nije dovoljno uzeti jedan dio riječi i onda reći da je to kratica. Kao što "walk" nije kratica "boardwalk" ili "worthy" nije kratica od "trustworthy". Jeste da je "saw" dio riječi "jigsaw" ali to ne znači da je ista stvar, inaće bi bilo u riječniku. Jigsaw jeste i naziv za pilu, to stoji, ali ne znači da je "saw" kratica od "jigsaw". Uh, napornoZombiemachine wrote:Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.
Krv je moje svjetlo i moja tama.
- HorrorHR
- Site Admin
- Posts: 15352
- Joined: 02 Oct 2006, 22:58
- Location: Sci-Fi Channel
U jebote, nemoj reći da u diskusiji referenciraš vrle hrvatske prevoditelje?Zombiemachine wrote:Zato i jest dvostruko značenje. Ipak je Slagalica strave a ne Pila strave.

Zombiemachine wrote:Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.
Istina, samo filozofiramo, a nitko nema pravu informaciju koja drži vodu...
-
- Posts: 1807
- Joined: 04 Oct 2006, 18:50
- Location: Bergen
Svrha je bila ukazati na ono što si ti referencirao kao razbacivanje engleskim jezikom a ne drži vodu. BTW, osim tvojih tvrdnji da saw znači slagalica (hrvatski prevoditelji mi ne znaće ama baš ništa), još nisi priložio nikakav dokaz. Ja sam tražio po zanimljivostima vezanim za film i nigdje to nisam našao. Ako je to tako općepoznata stvar, trebalo bi ti biti pizdin dim svima nam nabaciti npr. tekst sa official sitea ili neki intervju da jednom zauvijek dokažeš da je to istina i svi sretni.Zombiemachine wrote:Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.