Saw

Mjesto za horore iz novog milenija.
User avatar
A$H
Posts: 19055
Joined: 10 Oct 2006, 11:23
Location: Clubhouse

Post by A$H » 04 Dec 2006, 21:01

Zombiemachine wrote:O čemu ti to? Saw ne znači pila nego kratica od Jigsaw i znači puzla.
prvi put čujem...Di god se do sad spominjala skračenica saw(bar kod mene) u stripovima,filmovima,knjigama i časopisima...pa i pjesmama uvijek je bila pila u pitanju,a ne slagalica...čudno..
It's A Bird... It's A Plane... It's SUPERA$H!!

User avatar
john_constantine
Posts: 27523
Joined: 06 Oct 2006, 17:25

Post by john_constantine » 04 Dec 2006, 21:38

pa možda je to isto kao ono za riječ fan - što može biti i obožavatelj i ventilator....

Ali negdje sam čuo da su film spomenuli kao jigsaw, a ne kao saw... ali ipak su to bili naši nepismeni novinari koji ne znaju razlikovati Chulthua od stephena kinga kada je riječ o filmu U raljama ludila.

FilmTV
Posts: 1807
Joined: 04 Oct 2006, 18:50
Location: Bergen

Post by FilmTV » 04 Dec 2006, 23:23

john_constantine wrote:pa možda je to isto kao ono za riječ fan - što može biti i obožavatelj i ventilator....
Nije, za razliku od fan koji je pravi termin i ima više značenja koja su priznata, koriste se i ima ih u rječniku, saw nigdje nije referenciran kao skraćeniza za jigsaw.

User avatar
dr_gonzo
Posts: 6300
Joined: 26 Nov 2006, 23:45
Location: Šibenik, HRVATSKA
Contact:

Post by dr_gonzo » 05 Dec 2006, 00:00

Saw pati od istog problema kao Matrix, kad su vidjeli da je ideja upalila onda su naštancali besmislene nastavke (ovo se većinom odonsi na Matrix trilogiju, a ne na Saw) i to zbrda zdola. Tako se na kraju izgubila jačina originala i vrlo originalne priče.
Ipak moram reći u slučaju Saw nastavaka da ipak bolje prolazi nego neki drugi recenziji nastavci drugi filmova (Hellraiser npr.).

Što se tiče imena Saw. Pa slažem se da aludira na pilu (iz orginalnog dijela, jer je ipak to najgrozniji trenutak filma kad si jedan od njih otpila nogu) dok isto to vrijedi iz Jigsaw (slagalica) pa su pametni Ameri kao što uvijek biva vrlo ugodno spojili jedno sa drugim (ovaj put moram im skinuti kapu) i dobili vrlo efektan naslov. :P
"The difference between a democracy and a dictatorship is that in a democracy you vote first and take orders later; in a dictatorship you don`t have to waste your time voting. "

- Charles Bukowski -

User avatar
Zombiemachine
Posts: 917
Joined: 31 Oct 2006, 17:08
Location: Leviathan's labyrinth

Post by Zombiemachine » 05 Dec 2006, 12:15

Ok. Prije nastavka ove rasprave odite svi pogledati Saw 3, pa se vratite.
Krv je moje svjetlo i moja tama.

User avatar
HorrorHR
Site Admin
Posts: 15352
Joined: 02 Oct 2006, 22:58
Location: Sci-Fi Channel

Post by HorrorHR » 05 Dec 2006, 17:12

Zombiemachine wrote:Ok. Prije nastavka ove rasprave odite svi pogledati Saw 3, pa se vratite.
Ajd nismo u prvom razredu osnovne. Uopće ne kažem da si u krivu, ali odgovori na pitanje, bez pretjerane filozofije... :roll:

User avatar
Zombiemachine
Posts: 917
Joined: 31 Oct 2006, 17:08
Location: Leviathan's labyrinth

Post by Zombiemachine » 05 Dec 2006, 17:24

A pitanje je?
Krv je moje svjetlo i moja tama.

User avatar
HorrorHR
Site Admin
Posts: 15352
Joined: 02 Oct 2006, 22:58
Location: Sci-Fi Channel

Post by HorrorHR » 05 Dec 2006, 17:53

HorrorHR wrote:
Zombiemachine wrote:O čemu ti to? Saw ne znači pila nego kratica od Jigsaw i znači puzla.
Iskreno nisam ovo nigdje još čuo, imaš kakvu referencu na to?
Mislio sam da je ovo "Ok. Prije nastavka ove rasprave odite svi pogledati Saw 3, pa se vratite." odgovor na moje pitanje :wink:

User avatar
Zombiemachine
Posts: 917
Joined: 31 Oct 2006, 17:08
Location: Leviathan's labyrinth

Post by Zombiemachine » 05 Dec 2006, 18:14

Jeboga. Negdje sam to pročitao na netu, ne sjećam se više gdje, ali meni je bilo sasvim logično pa ne razumijem ovakvo iznenađenje. Uostalom, film se radi o tipu po imenu Jigsaw a ne o pili. Pila nije imala gotovo nikakve bitne veze s filmom osim u zadnjoj sceni.
Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Krv je moje svjetlo i moja tama.

User avatar
HorrorHR
Site Admin
Posts: 15352
Joined: 02 Oct 2006, 22:58
Location: Sci-Fi Channel

Post by HorrorHR » 05 Dec 2006, 19:28

Zombiemachine wrote:Jeboga. Negdje sam to pročitao na netu, ne sjećam se više gdje, ali meni je bilo sasvim logično pa ne razumijem ovakvo iznenađenje.
Isto tako kod mene, tako mi je bilo logično da je ime Saw uzeto od pile jer je ta pila bila vrlo bitan detalj u tom bolesnom "okviru" priče... Iskreno nigdje nisam čup ili čitao da je Saw uzeto o Jigsaw
Zombiemachine wrote:Uostalom, film se radi o tipu po imenu Jigsaw a ne o pili. Pila nije imala gotovo nikakve bitne veze s filmom osim u zadnjoj sceni.
Po meni opet drugačiji kut gledanja, gledatelje su prije izlaska filma nabrijavali baš na tu situaciju gdje su ljudi zatočeni, a pila je tu da se riješi situacija. :wink:
Zombiemachine wrote:A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.


Je za vrstu pile, ali koja ne izgleda ni blizu kao ova u filmu... Uostalom ne sjećam se baš filma da idem u detalje, ali na coveru DVDa je bila ona cirkularna pila (ili kako se već zove ovo: http://www.impawards.com/2004/posters/saw_verdvd.jpg ). Ako je koji slučajem nema u filmu, onda je još jedan + prema tome da je Saw uzeto od pila...

FilmTV
Posts: 1807
Joined: 04 Oct 2006, 18:50
Location: Bergen

Post by FilmTV » 05 Dec 2006, 19:32

Zombiemachine wrote:Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Ne vidim stvarno da se itko ovdje razbacuje znanjem engleskog ali, with all the respect, kratice se ne rade samo tako. Nije dovoljno uzeti jedan dio riječi i onda reći da je to kratica. Kao što "walk" nije kratica "boardwalk" ili "worthy" nije kratica od "trustworthy". Jeste da je "saw" dio riječi "jigsaw" ali to ne znači da je ista stvar, inaće bi bilo u riječniku. Jigsaw jeste i naziv za pilu, to stoji, ali ne znači da je "saw" kratica od "jigsaw". Uh, naporno :D

User avatar
Zombiemachine
Posts: 917
Joined: 31 Oct 2006, 17:08
Location: Leviathan's labyrinth

Post by Zombiemachine » 05 Dec 2006, 19:42

FilmTV wrote:
Zombiemachine wrote:Osim toga, ako ćemo se razbacivati znanjem engleskog, saw može biti kratica i za jigsaw, ripsaw i chainsaw. A kad smo već kod toga, jigsaw je naziv i za jednu vrstu pile, osim za slagalicu.
Ne vidim stvarno da se itko ovdje razbacuje znanjem engleskog ali, with all the respect, kratice se ne rade samo tako. Nije dovoljno uzeti jedan dio riječi i onda reći da je to kratica. Kao što "walk" nije kratica "boardwalk" ili "worthy" nije kratica od "trustworthy". Jeste da je "saw" dio riječi "jigsaw" ali to ne znači da je ista stvar, inaće bi bilo u riječniku. Jigsaw jeste i naziv za pilu, to stoji, ali ne znači da je "saw" kratica od "jigsaw". Uh, naporno :D
Zato i jest dvostruko značenje. Ipak je Slagalica strave a ne Pila strave.
Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.
Krv je moje svjetlo i moja tama.

User avatar
HorrorHR
Site Admin
Posts: 15352
Joined: 02 Oct 2006, 22:58
Location: Sci-Fi Channel

Post by HorrorHR » 05 Dec 2006, 19:51

Zombiemachine wrote:Zato i jest dvostruko značenje. Ipak je Slagalica strave a ne Pila strave.
U jebote, nemoj reći da u diskusiji referenciraš vrle hrvatske prevoditelje? :bicovanje:
Zombiemachine wrote:Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.


Istina, samo filozofiramo, a nitko nema pravu informaciju koja drži vodu...

User avatar
A$H
Posts: 19055
Joined: 10 Oct 2006, 11:23
Location: Clubhouse

Post by A$H » 05 Dec 2006, 20:10

Zombiemachine wrote: Zato i jest dvostruko značenje. Ipak je Slagalica strave a ne Pila strave.

e sad si sve rekao..
It's A Bird... It's A Plane... It's SUPERA$H!!

FilmTV
Posts: 1807
Joined: 04 Oct 2006, 18:50
Location: Bergen

Post by FilmTV » 05 Dec 2006, 21:05

Zombiemachine wrote:Imaš pravo, krajnje naporno a uz to i bez neke svrhe.
Svrha je bila ukazati na ono što si ti referencirao kao razbacivanje engleskim jezikom a ne drži vodu. BTW, osim tvojih tvrdnji da saw znači slagalica (hrvatski prevoditelji mi ne znaće ama baš ništa), još nisi priložio nikakav dokaz. Ja sam tražio po zanimljivostima vezanim za film i nigdje to nisam našao. Ako je to tako općepoznata stvar, trebalo bi ti biti pizdin dim svima nam nabaciti npr. tekst sa official sitea ili neki intervju da jednom zauvijek dokažeš da je to istina i svi sretni.

Post Reply