PREVODI
- john_constantine
- Posts: 27523
- Joined: 06 Oct 2006, 17:25
- john_constantine
- Posts: 27523
- Joined: 06 Oct 2006, 17:25
- undying
- Posts: 520
- Joined: 20 Oct 2006, 09:58
- Rodman
- Posts: 242
- Joined: 06 Oct 2006, 11:35
Workshop je najbolji evo link za download
http://www.softpedia.com/get/Multimedia ... shop.shtml
a koristiti ga je lako, stavi ime prijevoda i filma da bude isto, nek ti prva i zadnja recenica u prijevodu budu prva i zadnja u filmu ( dakle obrisi ako ima ono na kraju subtitles by ... ili sta ja znam sta pise ), loadas subtitle u workshopu i onda pogledas kada se izgovori prva recenica u filmu i kada zadnja pa u workshopu na edit - timings - adjust subtitles i tamo oznacis vec uzete vrijednosti. to ti mozda nece raditi ako frameovi film i titlova nisu jednaki ali i to se sredu u workshopu...
http://www.softpedia.com/get/Multimedia ... shop.shtml
a koristiti ga je lako, stavi ime prijevoda i filma da bude isto, nek ti prva i zadnja recenica u prijevodu budu prva i zadnja u filmu ( dakle obrisi ako ima ono na kraju subtitles by ... ili sta ja znam sta pise ), loadas subtitle u workshopu i onda pogledas kada se izgovori prva recenica u filmu i kada zadnja pa u workshopu na edit - timings - adjust subtitles i tamo oznacis vec uzete vrijednosti. to ti mozda nece raditi ako frameovi film i titlova nisu jednaki ali i to se sredu u workshopu...
Last edited by Rodman on 14 Jan 2007, 21:28, edited 2 times in total.
- john_constantine
- Posts: 27523
- Joined: 06 Oct 2006, 17:25
- Donnie Darko
- Posts: 1761
- Joined: 05 Oct 2006, 19:04
- Location: Prilaz Nelsona Mandele
- undying
- Posts: 520
- Joined: 20 Oct 2006, 09:58
Radi se o filmu u kojem je komunnikacija jos kako bitna-rekao sam da sam pitao ljude koji zive u americi vec 15 godina da mi prevedu naziv filma Dead Ringers jedan je znao da je to zargon a drugi nije pogodio bit-jel znam otprilike sta se desava u filmu..horrorfan wrote:sto se tice subova..ak ti sub kasni u bsu i nako namjestanja znaci da nije dobar..a vjeruj mi ne da ti se jebat po workshopovima...zato nađi neki dobra prijevod na netu il nauci eng!
- Aryx
- Posts: 7612
- Joined: 12 Oct 2006, 20:46
- Location: Zagreb
ljubim te u celo puno hvala, problem s titlovima rijesen heheRodman wrote:Workshop je najbolji evo link za download
http://www.softpedia.com/get/Multimedia ... shop.shtml
a koristiti ga je lako, stavi ime prijevoda i filma da bude isto, nek ti prva i zadnja recenica u prijevodu budu prva i zadnja u filmu ( dakle obrisi ako ima ono na kraju subtitles by ... ili sta ja znam sta pise ), loadas subtitle u workshopu i onda pogledas kada se izgovori prva recenica u filmu i kada zadnja pa u workshopu na edit - timings - adjust subtitles i tamo oznacis vec uzete vrijednosti. to ti mozda nece raditi ako frameovi film i titlova nisu jednaki ali i to se sredu u workshopu...
There is nothing on earth half so terrifying as a truly just man.
[url=http://www.youtube.com/watch?v=staa4QvuFRI&feature=related]ASOIAF[/url]
[url=http://www.youtube.com/watch?v=staa4QvuFRI&feature=related]ASOIAF[/url]