Page 1 of 3

naslovi filmova prevedeni na nash jezik

Posted: 25 Dec 2006, 10:43
by undying
Bas sam neki dan gledao "Bjekstvo iz Shawshanka" ili "Iskupljenje u Shawshanku" i pade mi na um koliko je kvalitetniji naziv "Iskupljenje"!! Ne samo zato sto to i jeste originalan naslov filma, nego zato sto "Bjekstvo" ubija mozda onu glavnu nit kad onaj prvi drot upada u Robinsonovu celiju i govori "Oh my God", gledatelj koji je procitao da se film zove "Bjekstvo" vec zna da je Robinson pobjegao, a onaj koji nikad nije cuo za "Bjekstvo" dobija u sebi mnogo bolji osjecaj napetosti i na kraju onog pravog zajeba!!! Zato mislim da onaj koji je preveo film kao "Bjekstvo" je najobicniji kreten, i uopste nije pazio na tu zackoljicu!

8 putnik mi je recimo mnooooogo bolji naziv od "Alien"! Ali 8 putnik da je ostao samo na jednom dijelu ok, ali taj naslov nema nikakve veze sa 2 ili 3 dijelom! Ne znam, nisam siguran, ali mislim da su i francuzi Aliena preveli kao 8 putnik-nisam siguran ali mislim da sam to negdje procitao!


Juce sam se ubio trazeci film od Walter Hill-a "Teksaski rendjer", a filmu originalno ime je "Extreme prejudice" nas naslov nema nikakve veze sa originalnim naslovom :twisted:


Meni to mnogo smeta... Kreten koji je prevodio "Bjekstvo" mi je ubio onu glavnu "nit" u super super filmu!!!

Posted: 25 Dec 2006, 10:47
by john_constantine
Je, pa ima onaj film Valiant koji prevedu kao Hrabro pero. :roll:
Flushed away - pusti vodu da miševi odu.
Shark tales - riba ribi grize rep
O Brother, Where Art Thou? - Tko je ovdje lud?
Shallow grave - Sasvim malo ubojstvo (najviše me jebe što su film najavili dva puta na HRT - u i onda je to neki drugi film koji ima sličan naziv, ali ne na engleskom. :roll: )
Intolerable Cruelty - zavedi me, razvedi me

Re: naslovi filmova prevedeni na nash jezik

Posted: 25 Dec 2006, 11:21
by A$H
e to je najgluplje kad tak blesavo prevedu "Extreme prejudice" ispadne "Teksaski rendjer" i onda kad dođe filma koji se stvarno zove "Teksaski rendjer" će izmišljt neko drugo blesavo ime...hvala bogu ima primjera u videotekama...

Posted: 25 Dec 2006, 11:26
by john_constantine
je, najveći je problem onda pronaći te filmove u videotekama. Kao onaj film Čovjek iz san fernanda, koliko god tražio po imbd - u, nisam našao, pa sam morao tražiti po Clintovu spisku i tek pronašao. :roll:

A ono što su Evil dead jedanput preveli kao Opaki mrtvaci? :lol: A u jednom broju globusa, neki teški kreten na prvoj stranici napiše Evil dead, a na drugoj Evil death. :roll: Toliko o pismenosti.

Posted: 25 Dec 2006, 11:28
by pain_of_salvation
a vidite ove

traffic - nitko ne ostaje čist
the score - tko je kome smjestio?
married with children - bračne vode
evil dead - zla smrt umjesto zli mrtvaci :roll:
:lol:

Posted: 25 Dec 2006, 11:31
by john_constantine
A onaj Fright night? To su preveli kao Moj ujak je vampir. :roll:

Posted: 25 Dec 2006, 11:35
by undying
Ja sam negdje 80tih isao u kino da gledam film "Borba besmrtnika" poslije sam ukapirao da je to Highlander!!!!! :lol: Kao klinac sam obozavao taj film!

Posted: 25 Dec 2006, 11:54
by Zombiemachine
Najjači prevod:

Ressurection - Ubojica sudnjeg dana.
:lol:

Posted: 25 Dec 2006, 18:16
by Mairosu
Mala ste vi deca za nas srblje.

Die Hard - u pojedinim videotekama prevodjen kao "Skupo Prodaj Svoju Kozu"
Men at Work - Ko Krije Les u Kanti za Smece ?
Don't Be a Menace itd. - Napaljeni Ulichari
Cable Guy - Crevna Napast (??????????!!!!!!!!?????????)

Posted: 25 Dec 2006, 18:33
by A$H
Mairosu wrote:Mala ste vi deca za nas srblje.

Die Hard - u pojedinim videotekama prevodjen kao "Skupo Prodaj Svoju Kozu"
Men at Work - Ko Krije Les u Kanti za Smece ?
Don't Be a Menace itd. - Napaljeni Ulichari
Cable Guy - Crevna Napast (??????????!!!!!!!!?????????)
zajebavaš :?: ili ozbiljno :!: :weedman:

Posted: 25 Dec 2006, 19:32
by Mairosu
Mrtav ozbiljan.

Posted: 25 Dec 2006, 22:17
by Aryx
A$H wrote:
Mairosu wrote:Mala ste vi deca za nas srblje.

Die Hard - u pojedinim videotekama prevodjen kao "Skupo Prodaj Svoju Kozu"
Men at Work - Ko Krije Les u Kanti za Smece ?
Don't Be a Menace itd. - Napaljeni Ulichari
Cable Guy - Crevna Napast (??????????!!!!!!!!?????????)
zajebavaš :?: ili ozbiljno :!: :weedman:
LOOOOOOL :pointlaugh: :pointlaugh: :pointlaugh:

Posted: 26 Dec 2006, 09:10
by Ghrall
Ne mogu se prestat smijati hhehehehe.
Cable guy-Crevna napast :shock: :lol: :lol:

Posted: 26 Dec 2006, 10:47
by john_constantine
A u total filmu su spomenuli da su švabe Jaws preveli kao Zubi mora. :lol:

Posted: 26 Dec 2006, 12:02
by pain_of_salvation
a hrvatski prijevod lika jawsa iz james bonda ---- Zubo :lol: